Belajar Idioms dalam Bahasa Inggris
Apa yang
Dimaksud Idiom Bahasa Inggris?
Idiom bahasa Inggris adalah sekelompok kata yang
maknanya tidak bisa dijelaskan hanya dengan mengartikan kata-katanya secara
individual.
Idiom berkembang seiring waktu dan mungkin
kedengaran acak bagi Anda. Idiom bahasa Inggris biasanya menggunakan analogi
dan metafora.
Oleh karena sering sekali digunakan dalam
percakapan bahasa Inggris sehari-hari, hampir tidak mungkin bagi Anda memahami
konteksnya jika tidak mengetahui bahwa itu idiom.
Kenapa
Mempelajari Idiom Bahasa Inggris?
Apakah situasi ini terdengar familier?
Anda mengikuti kursus bahasa Inggris yang biasa.
Anda mempelajari gramatika, aturan, dan ratusan
pengecualian.
Anda memiliki kosakata yang mampu menyaingi pelajar
Amerika.
Anda bahkan punya beberapa sertifikat yang dengan
bangganya menghiasi dinding sebagai bukti bahwa Anda mahir berbahasa Inggris…
Jadi, kenapa kadang Anda tidak paham mereka bicara
apa?
Begini, dalam proses belajar bahasa Inggris, apa
yang Anda pelajari dari buku pelajaran dan apa yang Anda pelajari dari
dunia nyata adalah dua hal yang sangat berbeda.
Anda membutuhkan penguasaan yang lebih kuat dalam
ungkapan dan idiom bahasa Inggris.
Mempelajari idiom bahasa Inggris sehari-hari akan
membantu Anda beradaptasi dalam hampir semua situasi, baik dalam pertandingan
basket, keluar dengan teman, belajar bersama, atau berkencan.
Kunci mempelajari idiom bahasa Inggris adalah jangan
pernah mengartikan atau membacanya secara harfiah karena tidak akan
masuk akal. Sebaliknya, Anda harus mempelajari idiom dalam konteks supaya bisa
memahami makna sebenarnya.
Idiom Bahasa Inggris: 100 Idiom Esensial (Diatur
Berdasarkan Tema)
Seperti yang diindikasikan di atas, kata-kata dalam
idiom bahasa Inggris biasanya terkesan acak atau aneh ketika diterjemahkan
secara harfiah. Artinya, sulit untuk menghubungkan idiom dan maknanya sehingga
makin susah diingat.
Jadi, dalam artikel 100 idiom bahasa Inggris
ini, kami sudah membagi idiom ke dalam tema-tema umum. Ini
disebut grouping atau chunking, teknik menghafal
efektif yang menggunakan asosiasi antara kata untuk menyolidkannya dalam
pikiran.
Kita akan mulai dengan idiom yang memuat kata kerja
umum dan kemudian kata depan yang mungkin sudah Anda kenali. Lalu, kita akan melanjutkan
dengan idiom yang berkaitan dengan uang, bagian tubuh, makanan, dan alam.
Idiom dengan
Kata Kerja Bahasa Inggris
1. Hit the
books
Secara harfiah, hit the books berarti
memukul, meninju, atau menepuk buku. Akan tetapi, ini adalah idiom bahasa
Inggris di kalangan pelajar, khususnya mahasiswa Amerika yang harus menekuri
banyak buku. Arti idiom adalah belajar, dan merupakan cara untuk mengatakan
kepada teman-teman bahwa Anda akan belajar.
Anda dapat menggunakannya untuk ujian akhir, ujian
tengah semester, atau ujian bahasa Inggris.
“Sorry but I can’t watch the game with you tonight,
I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
2. Hit the
sack
Sama seperti idiom pertama, arti harfiah idiom ini berarti memukul atau meninju karung (kantong besar yang biasanya digunakan untuk mengangkut tepung, beras, atau tanah). Akan tetapi, hit the sack berarti tidur, dan digunakan untuk memberi tahu teman-teman atau keluarga bahwa Anda sangat lelah sehingga harus tidur.
Selain hit the sack, Anda juga
bisa mengatakan hit the hay.
“It’s time for me to hit the sack, I’m
so tired.”
3. Twist
someone’s arm
Twist someone’s arm secara harfiah berarti memelintir lengan seseorang, yang sangat menyakitkan jika dipahami kata demi kata. Jika your arm has been twisted, itu berarti ada orang yang berhasil meyakinkan Anda untuk melakukan sesuatu yang tidak Anda inginkan.
Dan jika Anda yang twist someone else’s
arm, berarti Anda berhasil meyakinkan seseorang, dan dia akhirnya
setuju melakukan sesuatu yang Anda inginkan.
“Jake, you should really come to the party
tonight!”
“You know I can’t, I have to hit the books
(study).”
“C’mon, you have to come! It’s going to be so
much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”
“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted
my arm, I’ll come!”
4. Stab
someone in the back
Jika memahami idiom ini secara harfiah, kita akan mendapat kesulitan besar dengan polisi karena ini berarti menusuk punggung seseorang dengan pisau atau benda tajam.
Akan tetapi, sebagai idiom, stab someone
in the back sama dengan pepatah kita, menusuk dari belakang.
Artinya, menyakiti orang yang dekat dan memercayai kita, dengan diam-diam
mengkhianati dan merusak kepercayaannya. Orang yang menusuk dari belakang
disebut back stabber.
“Did you hear that Sarah stabbed Kate in
the back last week?”
“No! I thought they were best friends, what did she
do?”
“She told their boss that Kate wasn’t interested in
a promotion at work and Sarah got it instead.”
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder
they’re not friends anymore.”
5. Lose your
touch
Secara harfiah, ini berarti tidak bisa lagi menyentuh atau merasa dengan jari atau tangan. Akan tetapi, lose your touch sebenarnya berarti kehilangan kemampuan atau bakat yang pernah dimiliki ketika menghadapi situasi, orang lain, atau sesuatu.
Idiom ini digunakan apabila Anda biasanya pandai
atau berbakat melakukan suatu hal tertentu, tetapi kemudian segala sesuatunya
mulai kacau.
“I don’t understand why none of the girls here want
to speak to me.”
“It looks like you’ve lost your touch with
the ladies.”
“Oh no, they used to love me, what happened?”
6. Sit tight
Sit tight adalah idiom bahasa Inggris yang aneh dan secara harfiah berarti duduk sambil mengencangkan tubuh, yang sangat tidak nyaman dan juga terlihat sangat aneh.
Akan tetapi, jika seseorang menyuruh Anda untuk sit
tight, dia ingin Anda duduk dengan sabar dan tidak melakukan
apa-apa sampai perintah selanjutnya.
“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam
results are going to come out?”
“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly
but it could take some time. You’re just going to have to sit
tight and wait.”
7. Pitch in
Idiom ini tidak masuk akal jika Anda memahaminya secara harfiah. Akan tetapi, secara figuratif, idiom ini artinya berkontribusi pada (menyumbangkan) sesuatu atau bergabung.
Jadi, jika ayah Anda mengatakan bahwa dia ingin
semua anggota keluarga untuk pitch in akhir pekan ini
dan membantu membersihkan halaman belakang, itu berarti beliau ingin semua ikut
bekerja membersihkan halaman supaya pekerjaan bisa selesai lebih cepat.
“What are you going to buy Sally for her birthday?”
“I don’t know. I don’t have much money.”
“Maybe we can all pitch in and buy
her something great.”
Percakapan di atas menunjukkan bahwa semua teman
Sally harus menyumbangkan sedikit uang supaya mereka bisa membelikan dia hadiah
lebih besar dan lebih bagus.
8. Go cold
turkey
Terdengar aneh? Benar, memang aneh. Bagaimana bisa kita go cold turkey? Manusia tidak bisa bertransformasi menjadi kalkun yang suka disantap orang Amerika saat Natal dan Thanksgiving.
Asal mula idiom yang satu ini memang tidak biasa,
dan go cold turkey berarti menghentikan perilaku
adiktif atau berbahaya, seperti merokok atau minum alkohol, secara tiba-tiba.
Idiom ini konon berasal dari awal abad ke-20,
merujuk pada orang yang tiba-tiba menghentikan ketergantungan tertentu, seperti
narkoba atau alkohol, dan mengalami efek samping yang membuat mereka tampak dan
merasa seperti kalkun dingin yang belum masak, termasuk kulit pucat (sangat
putih) dan merinding (berdirinya bulu kuduk sehingga kulit terlihat berbintik
kecil karena kedinginan atau sakit).
“Shall I get your mom a glass of wine?”
“No, she’s stopped drinking?”
“Really, why?”
“I don’t know. A few months ago, she just announced
one day she’s quitting drinking.”
“She just quit cold turkey?”
“Yes, just like that!”
9. Face the
music
Dalam artian harfiah, facing the music berarti menghadapkan tubuh ke arah sumber musik dan berdiri di depannya. Akan tetapi, jika teman atau orang tua menyuruh Anda untuk face the music, artinya jauh lebih keras.
Idiom ini berarti face reality, menghadapi
kenyataan dan menerima semua konseksuensinya, baik atau buruk (tetapi seringnya
buruk). Mungkin beberapa lama ini Anda menghindari sesuatu karena tidak yakin
atau takut pada hasilnya. Mungkin Anda berbohong pada guru dan beliau
mengetahui yang sebenarnya, dan sekarang Anda harus face the music dan
menerima hukuman.
“I can’t understand why I failed math.”
“You know you didn’t study hard, so you’re going to
have to face the music and take the class again next
semester if you really want to graduate when you do.”
10. Ring a
bell
Jika kita melihat makna harfiah ring a bell, artinya memang seperti membunyikan bel sekolah sebagai pemberitahuan bahwa sudah waktunya masuk kelas atau membunyikan bel rumah orang.
Akan tetapi, arti idiom ini adalah Anda merasa
familier dengan sesuatu yang disebutkan orang, mungkin karena Anda pernah
mendengarnya. Dengan kata lain, ketika seseorang mengatakan sesuatu yang
sepertinya pernah Anda dengar, alarm mulai berbunyi di kepala dan Anda mencoba
mengingat bagaimana atau mengapa nama itu terdengar familier.
“You’ve met my friend Amy Adams, right?”
“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a
bell. Was she the one who went to Paris last year?”
11. Blow off
steam
Dalam kenyataan, manusia tidak bisa mengeluarkan uap panas, hanya peralatan dapur yang bisa, seperti teko elektrik. Jadi, apa maksudnya kalau ada orang yang blows off steam?
Jika Anda marah, stres, atau merasakan emosi yang
kuat dan ingin menghilangkannya supaya merasa lebih baik, Anda akan blow
off steam dengan melakukan sesuatu, seperti berolahraga untuk
melepaskan stres.
“Why is Nick so angry and where did he go?”
“He had a fight with his brother, so he
went for a run to blow off steam.”
12. Cut to the
chase
Apabila ada yang mengatakan pada Anda untuk cut to the chase, maksudnya Anda sudah bicara panjang lebar dan berbelit-belit. Ketika orang menggunakan idiom bahasa Inggris ini, mereka menyuruh Anda untuk mengatakan intinya saja, tanpa semua detail. Hati-hati karena jika Anda mengatakannya kepada orang tertentu seperti dosen atau atasan, Anda akan dianggap lancang dan tidak hormat.
Jika Anda bicara pada sekelompok orang, seperti
karyawan, dan mengatakan I’m going to cut to the chase,
berarti ada beberapa hal yang perlu dikatakan, tetapi waktunya terbatas. Jadi,
Anda akan melompati detail dan langsung membahas intinya supaya semua orang
mengerti.
“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m
going to cut to the chase. We’ve been having some major
problems in the office lately.”
Idiom dengan
Preposisi Bahasa Inggris Umum
Preposisi adalah kata depan yang mengindikasikan
tempat atau kaitan suatu benda. Preposisi meliputi up, on,
dan over, seperti yang Anda lihat dalam idiom di bawah ini.
13. Up in the
air
Ketika mendengar frasa up in the air, kita membayangkan sesuatu melayang atau terbang di langit, mungkin pesawat atau balon. Akan tetapi, jika ada yang mengatakan sesuatu up in the air, berarti sesuatu itu tidak pasti atau tidak jelas. Belum ada rencana pasti.
“Jen, have you set a date for the wedding yet?”
“Not exactly, things are up in the air and
we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully
we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”
14. On the
ball
Jika Anda melihat arti harfiah idiom bahasa Inggris ini di kamus, artinya adalah berdiri atau duduk di atas bola, tetapi siapa yang melakukan itu?
Jika Anda on the ball, berarti Anda
sangat cepat memahami hal tertentu, sangat siap, atau bereaksi cepat (dan
tepat) pada suatu situasi.
Misalnya, jika Anda mempersiapkan pernikahan yang
masih satu tahun dari sekarang dan sudah hampir menyelesaikan semua detail,
berarti Anda on the ball karena tidak banyak orang yang
sesiap itu!
“Wow, you’ve already finished your assignments?
They aren’t due until next week, you’re really on the ball. I
wish I could be more organized.”
15. Get over
something
Kalau dipikir, kita bisa get over something secara harfiah, seperti get over a fence (melompati pagar), tetapi bukan begitu cara umum penggunaan frasa ini dalam bahasa Inggris.
Bayangkan Anda mengalami saat sulit, seperti putus
cinta dengan pacar—itu menyedihkan. Akan tetapi, seiring waktu, Anda tidak lagi
memikirkan dia, dan itu berarti Anda sudah gotten over him/her,
tidak sedih lagi dan perpisahan itu sudah tidak memberi efek negatif. Kita juga
bisa get over an illness, yang berarti sembuh sepenuhnya
dari penyakit.
“How’s Paula? Has she gotten over the
death of her dog yet?”
“I think so. She’s already talking about getting a
new one.”
Idiom tentang
Uang
16. Look like
a million dollars/bucks
Hebat bukan kalau kita bisa look like a million dollars? Kita pasti kaya, tetapi bukan itu artinya. Jika ada yang mengatakan bahwa Anda look like a million bucks, anggap itu sebagai pujian tinggi karena artinya Anda tampak sangat menakjubkan dan menarik.
Walaupun kadang ditujukan kepada pria, idiom
ini lebih umum digunakan untuk memuji wanita. Meskipun beberapa teman Anda
memang tampak cantik setiap hari, simpan idiom bahasa Inggris yang satu ini
untuk digunakan pada saat mereka berpenampilan istimewa di acara yang istimewa
pula, seperti pesta atau pernikahan.
“Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this
evening. I love your dress!”
17. Born with
a silver spoon in one’s mouth
Orang yang berasal dari keluarga kaya dan sukses.
“John was born with a silver spoon in his
mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best
private schools.”
18. To go from
rags to riches
Dari miskin jadi kaya.
“Actor Jim Carrey went from rags to
riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard
and eventually became one of the highest-paid comedians in the world.”
19. Pay an arm
and a leg for something
Membayar banyak uang untuk sesuatu. Anda juga bisa
mengatakan costs an arm and a leg.
“The price of chocolate has doubled. I
nearly paid an arm and a leg for a small candy bar.”
“Chocolate costs an arm and a leg now.”
20. To have
sticky fingers
Mencuri.
“The manager fired the cashier because he had
sticky fingers. He stole more than $200 in a month.”
21. To give a
run for one’s money
Untuk bersaing dengan orang lain pada level mereka
dan membuat mereka berusaha keras untuk menang!
“Joe really gave me a run for my money in
the chess tournament. He almost beat me!”
22. To pony up
Membayar sesuatu atau melunasi utang.
“Pony up and give me the $5 you owe
me.”
“I told my roommate Jane to pony up her
portion of the rent money.”
23. To ante up
Membayar pada seseorang (mirip dengan pony
up).
Ungkapan ante up berasal
dari permainan poker yang pemainnya mempertaruhkan uang sebelum kartu
dibagikan. Jika ungkapan ini tampak familier, itu karena ante adalah
bahasa Latin untuk “sebelum”.
Lama-kelamaan, idiom ini merujuk pada semua tipe
pembayaran utang, tidak hanya dalam poker.
“You’d better ante up and give me
that $10 I loaned you last week.”
Selain uang, idiom bahasa Inggris ini juga bisa
digunakan untuk jasa lain yang dijanjikan.
Joe: “I’m tired of doing the housework by myself. You need to
ante up or find a new roommate.”
Thomas: “I’m sorry. I’ll help more around the house.”
Dalam kalimat ini, Joe menggunakan ante up untuk
mengatakan bahwa Thomas harus membantu pekerjaan rumah.
Idiom yang mirip adalah to up the ante,
yang berarti “meningkatkan taruhan”. Dalam poker, orang yang up the
ante berarti mempertaruhkan uang lebih banyak daripada orang sebelum
dia. Ini juga digunakan untuk situasi sehari-hari, ketika seseorang
meningkatkan penawaran atau setuju untuk berbuat lebih.
“Susan agreed to type up the group report,
but Billy upped the ante when he said he’d type, print
and deliver the report to Professor Stephens.”
“I wanted to place a $10 bet on the soccer match,
but Daniel upped the ante and raised the bet to $50.”
24. Break even
Tidak untung dan juga tidak rugi.
“The trip to the beach cost me $100, but I
almost broke even after winning $90 in a contest.”
25. Break the
bank
Sangat mahal.
“Taking a week-long vacation would break
the bank. There’s no way I could afford to do it.”
26. To be
closefisted
Orang yang tidak mau mengeluarkan uang. Sama dengan pelit.
“Carl is so closefisted, he won’t even
buy snacks for the Christmas party.”
27. To go
Dutch
Semua orang membayar apa yang mereka makan di
restoran.
“We had a date last night and we went
Dutch. I paid for my coffee and she paid for her salad.”
28. Shell out
money/to fork over money
Untuk membayar sesuatu (yang biasanya sangat
mahal).
“I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling
out $1,000 a month in payments.”
“She had to fork over a lot of money for
traffic fines last month.”
29. Midas
touch
Dapat menghasilkan uang dengan mudah. Idiom ini berasal dari cerita Raja Midas yang bisa mengubah apa pun yang disentuhnya menjadi emas.
“Jane really has the Midas touch. Every
business she starts becomes very successful.”
30. In the
red/In the black
Mengeluarkan uang lebih daripada yang dihasilkan.
“I’m in the red this month after
paying that speeding ticket. I’ll need to find some work over the weekend for
extra money.”
Lawan in the red adalah in
the black, yang berarti menghasilkan uang lebih banyak daripada yang
dikeluarkan.
“After working a couple of small jobs over the
weekend, I earned an extra $500 and am back in the black.”
31. Receive a
kickback
Menerima uang tidak sah/menerima suap.
“The police chief was arrested after the news reported he
was receiving kickbacks from criminals to ignore certain
crimes.”
“The traffic cop receives kickbacks for
not writing tickets to politicians.”
32. Living
hand to mouth
Menjalani hidup tanpa banyak uang.
“The family has been living hand to mouth ever
since their father lost his job.”
33. To be
loaded
Mempunyai banyak uang.
“Billy paid his Harvard Law School tuition with
cash. His family is loaded.”
34. Make ends
meet
Menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk makan dan
membayar tagihan.
“I don’t make much from my job as a cashier,
but I’m able to make ends meet. I always have enough money for
rent and groceries.”
35. As genuine
as a three-dollar bill
Ini adalah idiom Amerika yang digunakan secara
sarkastis untuk mengatakan bahwa sesuatu itu palsu.
Genuine berarti asli. Akan tetapi, AS tidak pernah membuat uang pecahan tiga
dolar, yang artinya as genuine as three-dollar bill itu tidak
ada.
Misalnya, Museum
Louvre di Paris memiliki
lukisan Mona Lisa asli. Jika di dinding sekolah Anda tergantung gambar Mona
Lisa, itu tidak asli. Gambar tersebut tiruan. Artinya, tiruan lukisan Mona Lisa
di sekolah Anda is as genuine as a three-dollar bill.
“That man tried to sell me a Lamborghini from 1953.
He said it was the first Lamborghini model ever made but the
company didn’t exist until 10 years later. His car was as
genuine as a three-dollar bill.”
Idiom Bagian
Tubuh
36. Rule of
thumb
Bisakah jempol mengatur atau apakah maksudnya Anda mengatur jempol? Jika dipikirkan secara logis, frasa ini tidak ada artinya dan tidak masuk akal. Akan tetapi, jika Anda mendengar orang mengatakan as a rule of thumb, maksudnya adalah aturan umum tak tertulis tentang apa pun yang mereka bicarakan.
Rules of thumb tidak didasarkan pada sains atau penelitian,
hanya prinsip umum. Misalnya, tidak ada aturan ilmiah tertulis bahwa Anda harus
menambahkan minyak pada air mendidih ketika membuat pasta, tetapi itu rule
of thumb dan diterapkan oleh banyak orang supaya pasta tidak
lengket di dasar panci.
“As a rule of thumb you should
always pay for your date’s dinner.”
“Why? There’s no rule stating that!”
“Yes, but it’s what all gentlemen do.”
37. Keep your
chin up
Apakah Anda baru bertengkar hebat dengan teman? Apakah Anda gagal ujian akhir bahasa Inggris? Apakah tim Anda kalah dalam pertandingan final? Apakah Anda kehilangan pekerjaan?
Jika jawabannya “ya”, mungkin Anda sedih dan agak
tertekan, benar?
Dalam situasi ini, teman yang suportif akan
mengatakan keep your chin up. Saat mengatakan
itu, ia menunjukkan dukungan dan merupakan cara untuk bilang, “Yang kuat ya,
kamu pasti bisa melewati ini. Jangan biarkan semua ini memengaruhi kamu.”
“Hey, Keiren, have you had any luck finding work
yet?”
“No, nothing, it’s really depressing, there’s
nothing out there!”
“Don’t worry, you’ll find something soon, keep
your chin up buddy and don’t stress.”
38. Find your
feet
Apakah kita bisa kehilangan kaki? Selain amputasi, tidak mungkin, karena kaki jadi satu dengan tubuh kita! Jadi, apa artinya ketika ada orang mengatakan find their feet?
Jika Anda ada dalam situasi baru, seperti tinggal
di negeri orang dan harus terbiasa dengan kampus baru, Anda bisa
mengatakan I’m still finding my feet. Artinya,
Anda masih menyesuaikan dan membiasakan diri dengan lingkungan baru.
“Lee, how’s your son doing in America?”
“He’s doing okay. He’s learned where the college is
but is still finding his feet with everything else. I guess
it’ll take time for him to get used to it all.”
Idiom Makanan
39. Spice
things up
Spice things up berarti membuat sesuatu lebih menarik.
“Instead of just buying Sam a birthday gift,
let’s spice things up by taking him out for dinner.”
40. A piece of
cake
Piece of cake merujuk pada tugas atau pekerjaan yang mudah diselesaikan atau dikerjakan.
“I expected the English test to be difficult but it
was a piece of cake.”
41. Cool as a
cucumber
Mentimun memiliki rasa yang segar dan membuat Anda merasa sejuk dan tenang. Jadi, jika Anda cool as a cucumber, berarti Anda orang yang sangat tenang dan santai.
“My friend is nervous about taking his driving test
but I’m cool as a cucumber.”
42. Couch
potato
Couch potato merujuk pada orang yang banyak menghabiskan waktu duduk di sofa dan menonton TV.
“After my uncle retired from his job, he became
a couch potato.”
43. Bring home
the bacon
Bring home the bacon berarti menghasilkan pemasukan atau nafkah
untuk menghidupi keluarga.
“Ever since her father was injured, she’s been
working two jobs to bring home the bacon.”
44. In hot
water
Ketika ada orang in hot water, berarti mereka berada dalam situasi yang buruk atau mengalami kesulitan serius.
“My brother is in hot water for
failing all his college classes.”
45. Compare
apples and oranges
Apel sangat berbeda dengan jeruk dalam hal bentuk dan rasa. Sulit membandingkan dua hal yang sama sekali tidak sama. Jadi, compare apples and oranges berarti membandingkan dua hal yang sangat berbeda.
“I’m not sure which I enjoy more—pottery or
dancing. It’s like comparing apples and oranges.”
46. Not one’s
cup of tea
Jika ada sesuatu yang not your cup of tea, berarti Anda tidak tertarik, tidak menikmati, atau tidak pandai melakukan sesuatu itu.
“Camping is really not my cup of tea so
I’m going to visit my friend in New York instead.”
47. Eat like a
bird
Berapa banyak burung makan? Tidak begitu banyak, bukan? Jadi, eat like a bird berarti makan sedikit sekali.
“Don’t trouble yourself cooking such a big meal.
I eat like a bird.”
48. Eat like a
horse
Nah, kuda jauh lebih besar dari burung. Jadi, berapa banyak kuda makan? Benar, eat like a horse berarti makan banyak sekali.
“My mother has to cook a lot of food when my brother
comes to visit. He eats like a horse.”
49. Butter
[someone] up
Butter someone up berarti menyenangkan atau memuji orang dalam
upaya mengambil hatinya. Frasa ini dapat digunakan dalam format butter
[someone] up atau butter up [someone].
“Everyone seems to be trying to butter up the
new boss hoping to become her favorite.”
50. Food for
thought
Food for thought merujuk pada sesuatu yang harus dipikirkan
baik-baik.
“Moving to another state is food for
thought for many of those affected by the recent hurricanes in Texas
and Florida.”
51. A smart
cookie
Ini mudah. A smart cookie adalah orang yang cerdas.
“It shouldn’t be hard too hard for a smart
cookie like you to learn Spanish.”
52. Packed
like sardines
Apa yang Anda lihat ketika membuka kaleng sarden? Ya, ikan tumpang-tindih dalam kaleng. Jadi, packed like sardines menggambarkan tempat atau situasi yang sangat padat dengan manusia (atau hewan). Misalnya, gedung konser atau stadion olahraga.
“Were you at the football game last night? The stadium
was packed like sardines.”
53. Spill the
beans
Tanpa sengaja Anda menyenggol mangkuk berisi kacang
dan isinya tumpah semua. Pikirkan gambaran itu, maka Anda akan ingat
bahwa spill the beans berarti mengungkapkan informasi
rahasia tanpa sengaja atau terlalu cepat.
“We were planning a surprise birthday party for
Joyce this weekend. But this morning, Owen spilled the beans and
now it’s no longer a surprise.”
54. A bad
apple
Bayangkan beberapa apel dalam keranjang, salah satunya busuk. Gambaran ini membantu Anda mengingat bahwa a bad apple adalah orang yang menimbulkan masalah atau kesulitan, atau merupakan pengaruh buruk bagi orang lain dalam kelompok.
“Instead of focusing on college, he spends his time
hanging out with bad apples.”
55. Bread and
butter
Roti dan mentega adalah makanan pokok yang banyak
dikonsumsi penutur bahasa Inggris. Jadi, idiom bread and butter merujuk
pada pekerjaan yang menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk hidup dan membeli
kebutuhan dasar seperti pangan, sandang, papan, dsb.
“Fishing is the bread and butter of
the friendly people I met on the island last summer.”
56. Buy a
lemon
Buy a lemon berarti membeli sesuatu (biasanya kendaraan bermotor) yang tidak berfungsi dengan baik sehingga tidak ada gunanya.
“The car looked so new and shiny I had no way of
knowing I was buying a lemon.”
57. A hard nut
to crack
Mudahkah membuka kacang? Tidak selalu. Jadi, a
hard nut to crack merujuk pada orang yang sulit dihadapi atau
diakrabi.
“I tried to be friendly with her but I was told
she’s a hard nut to crack.”
58. Have a
sweet tooth
Apakah Anda suka makan kue, permen, dan makanan manis lainnya? Jika ya, berarti Anda have a sweet tooth.
“Yes, I definitely have a sweet tooth.
I can never walk past a bakery and not stop to buy myself a slice of chocolate
cake.”
Idiom Alam
59. Under the
weather
Bisakah Anda berada di bawah cuaca secara harfiah? Mungkin ya, jika Anda membayangkan berdiri di bawah awan, hujan, dan matahari, tetapi itu tidak masuk akal.
Jika Anda merasa under the weather,
Anda merasa tidak enak badan. Perasaan sakit itu tidak serius, mungkin hanya
kelelahan karena terlalu banyak belajar, atau sakit kepala karena akan terkena
flu.
“What’s wrong with Katy, mom?”
“She’s feeling a little under the weather so
be quiet and let her rest.”
60. A storm is
brewing
Artinya, akan ada kesulitan atau masalah emosional dalam waktu dekat.
“She decided to go ahead with their wedding, even
though all they’ve been doing lately is arguing. I can sense a storm is
brewing.”
61. Calm
before the storm
Momen hening yang tidak biasa sebelum terjadi pergolakan (masalah, kekacauan)
“The strange quietness in town made her feel
peaceful. Little did she know, it was just the calm before the storm.”
62. Weather a
storm
Lolos dari peristiwa berbahaya atau mampu mengatasi situasi sulit dengan efektif.
“Last year, they had some financial difficulties
when her husband was fired. Together, they weathered the storm and
figured out how to keep going.”
63. When it
rains, it pours
Hal buruk terjadi secara beruntun, banyak masalah besar terjadi secara bersamaan.
“First he was laid off, then his wife got into a
car accident. When it rains, it pours.“
64. Chasing
rainbows
Mengejar mimpi, berusaha melakukan sesuatu yang tidak dapat dicapai.
“His paintings have neither style nor imagination,
but he insists on being a professional painter. He’s always chasing
rainbows.”
65. Rain or
shine
Untuk mengindikasikan bahwa sesuatu pasti akan terjadi. Ini adalah salah satu dari sedikit idiom bahasa Inggris yang juga dapat digunakan secara harfiah, untuk acara di luar ruangan yang tetap diadakan tak peduli hujan atau tidak.
“I’ll see you at the airport, rain or shine.”
66. Under the
sun
Merujuk pada semua hal yang ada di bumi, biasanya digunakan sebagai bagian superlatif.
“Gili Trawangan must be one of the most beautiful
islands under the sun.”
67. Once in a
blue moon
Sangat jarang.
“He used to call his grandma once in a blue
moon. Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort
to keep in touch.”
68. Every
cloud has a silver lining
Ada sisi baik pada semua situasi buruk.
“Don’t worry about losing your job. It’ll be
okay. Every cloud has a silver lining!“
69. A rising
tide lifts all boats
Ketika situasi ekonomi sedang baik, semua orang yang terlibat akan mendapat keuntungan.
“When the economy showed the first signs of
recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide
lifts all boats.“
70. Get into
deep water
Mengalami kesulitan. Sangat mirip dengan idiom in hot water yang kita bahas di atas tadi.
“He got into deep water when he
borrowed a lot of money from a loan shark.”
71. Pour oil
on troubled waters
Berusaha membuat orang merasa lebih baik dan bersahabat lagi setelah pertengkaran. Idiom bahasa Inggris ini berasal dari efek menenangkan minyak pada ombak ketika menyebar di permukaan laut.
Dengan bencana ekologi yang mengikuti tumpahan
minyak dalam beberapa tahun terakhir, sekarang orang mengartikan frasa ini
dengan makna yang agak berbeda dari makna aslinya, tetapi masih menarik untuk
diketahui.
“She hated seeing her two best friends arguing, so
she got them together and poured oil on troubled waters.”
72. Make waves
Menimbulkan masalah, mengubah sesuatu dalam cara dramatis.
“She likes to make waves with her
creative marketing campaigns. They get a lot of attention from customers.”
73. Go with
the flow
Santai dan mengikuti apa pun yang terjadi.
“Quite often in life, good things happen when you
don’t make plans. Just go with the flow and see what happens!”
74. Lost at
sea
Bingung atau tidak yakin apa yang harus dilakukan.
“I am lost at sea with this new
system at work. I just can’t understand it.”
75. Sail close
to the wind
Bertindak di tepi batas legal atau apa yang masih bisa diterima secara sosial, mendorong batasan.
“They fired their accountant because he sailed
too close to the wind.”
76. Make a mountain
out of a molehill
Membesar-besarkan situasi.
“She shouted at him angrily for being five minutes
late, but it really didn’t matter that much. She really made a mountain
out of a molehill.”
77. Gain
ground
Menjadi populer, membuat progres, maju.
“As Airbnb gains ground in many
cities all over the world, many locals complain that they can no longer find a
place to live. Landlords would rather rent their places out to tourists and
earn more money.”
78. Walking on
air
Sangat bersemangat atau bahagia. Selain ini, frasa bahasa Inggris tingkat lanjut yang bisa Anda gunakan untuk mengungkapkan kebahagiaan adalah over the moon, on cloud nine, in seventh heaven, dan in good spirits.
“She’s been walking on air since
she found out that she’s pregnant.”
79. Many moons
ago
Dahulu, atau waktu yang lama berselang.
“Many moons ago, we used to be two very
close friends. Now we’ve gone separate ways and lost contact.”
80. Castle in
the sky
Khayalan, harapan, khususnya dalam hidup seseorang, yang tidak mungkin jadi kenyataan.
“World traveling used to be a castle in the
sky for most people a few decades ago, but with cheap flight tickets
and the global use of English, many youngsters are living that dream.”
81. Down to
earth
Praktis dan berakal sehat.
“It’s a stereotype, but Dutch people are known for
being down to earth.”
82. Salt of
the earth
Jujur dan baik.
“My father is the salt of the earth. He
works hard and always helps people who are in need.”
83. The tip of
the iceberg
Hanya bagian kecil dari sesuatu yang jauh lebih besar.
“Exceptionally long drought periods are just the
tip of the iceberg when it comes to the global impact of climate
change.”
84. Break the
ice
Mencoba berteman.
“He made a weather joke to break the ice.”
85. Sell ice
to Eskimos
Bisa menjual apa pun kepada siapa pun, membujuk orang untuk mengabaikan kepentingannya sendiri atau menerima sesuatu yang tidak perlu atau tidak masuk akal.
Eskimo adalah orang-orang asli di wilayah bersalju
dan sangat dingin, mereka tidak membutuhkan es! Jika Anda bisa menjual es pada
mereka, berarti Anda bisa menjual apa pun pada siapa pun.
Walaupun idiom bahasa Inggris ini penting untuk
diketahui, hati-hati karena kata Eskimo dianggap menghina (kasar,
merendahkan) oleh banyak orang.
“He’s a gifted salesman, he could sell ice
to Eskimos.”
86. Bury your
head in the sand
(Berusaha) menghindari situasi tertentu dengan berpura-pura situasi itu tidak ada.
“Stop burying your head in the sand.
You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?”
87. Let the
dust settle
Membiarkan situasi jadi tenang atau normal lagi setelah terjadi sesuatu yang menghebohkan atau tidak biasa.
“You just had big news yesterday, let the
dust settle and don’t make any decisions yet.”
88. Clear as
mud
Sama sekali tidak jelas, tidak mudah dipahami.
“He’s a great scientist, but I find his explanation
of bacteria and microbes as clear as mud.”
89. As cold as
stone
Sangat dingin dan tanpa emosi.
“In the Victorian times, many women were told to
suppress their feelings and, thus, appeared as cold as stone.”
90. Between a
rock and a hard place
Dalam kesulitan, dihadapkan pada dua opsi yang sama-sama tidak menguntungkan.
Frasa lain dengan makna yang sama adalah the
lesser of two evils, between the devil and the deep blue sea, between
Scylla and Charybdis, Hobson’s choice, dan Catch-22.
“I can understand why she couldn’t make up her mind
about what to do. She’s really between a rock and a hard place.”
91. Nip
something in the bud
Mencegah agar situasi tidak makin buruk dengan bertindak pada tahap awal masalah.
“When the kid shows the first signs of misbehaving,
you should nip that bad behavior in the bud.”
92. Barking up
the wrong tree
Melakukan sesuatu yang tidak akan memberi hasil yang Anda inginkan.
“If you think she’s going to lend you money,
you’re barking up the wrong tree. She never lends anyone anything.”
93. Out of the
woods
Situasi masih sulit, tetapi sudah membaik atau lebih mudah. Bagian paling sulitnya sudah berlalu.
“The surgery went very well and he just needs to
recover now, so he’s officially out of the woods.”
94. Can’t see
the forest for the trees
Tidak bisa melihat keseluruhan situasi secara jelas karena terlalu memperhatikan detail kecil.
“He’s worried because the flowers haven’t all
arrived, but everyone says the wedding has been perfect and beautiful. He
just can’t see the forest for the trees.”
95. To hold
out an olive branch
Menawarkan perdamaian (kepada lawan atau musuh).
“After years of rivalry with her cousin, she
decided to hold out an olive branch and go have fun together.”
96. Beat
around the bush
Bicara berbelit-belit sebelum menyampaikan maksud, terutama karena apa yang akan disampaikan itu memalukan.
“I don’t have much time, so stop beating around the bush and tell me what actually happened.”
Jika nanti Anda menonton film atau acara TV
berbahasa Inggris, bawa catatan dan tulis semua ungkapan aneh dan lucu yang
Anda dengar untuk dicari maknanya nanti. Kemungkinan besar, ungkapan itu adalah
idiom bahasa Inggris.
Jika Anda nyaman menggunakan idiom, Anda akan
semakin fasih berbahasa Inggris.
Sumber:
ef.co.id
0 Komentar