Belajar Idioms dalam Bahasa Inggris

 Belajar Idioms dalam Bahasa Inggris



Apa yang Dimaksud Idiom Bahasa Inggris?

Idiom bahasa Inggris adalah sekelompok kata yang maknanya tidak bisa dijelaskan hanya dengan mengartikan kata-katanya secara individual.

Idiom berkembang seiring waktu dan mungkin kedengaran acak bagi Anda. Idiom bahasa Inggris biasanya menggunakan analogi dan metafora.

Oleh karena sering sekali digunakan dalam percakapan bahasa Inggris sehari-hari, hampir tidak mungkin bagi Anda memahami konteksnya jika tidak mengetahui bahwa itu idiom.

Kenapa Mempelajari Idiom Bahasa Inggris?

Apakah situasi ini terdengar familier?

Anda mengikuti kursus bahasa Inggris yang biasa.

Anda mempelajari gramatika, aturan, dan ratusan pengecualian.

Anda memiliki kosakata yang mampu menyaingi pelajar Amerika.

Anda bahkan punya beberapa sertifikat yang dengan bangganya menghiasi dinding sebagai bukti bahwa Anda mahir berbahasa Inggris…

Jadi, kenapa kadang Anda tidak paham mereka bicara apa?

Begini, dalam proses belajar bahasa Inggris, apa yang Anda pelajari dari buku pelajaran dan apa yang Anda pelajari dari dunia nyata adalah dua hal yang sangat berbeda.

Anda membutuhkan penguasaan yang lebih kuat dalam ungkapan dan idiom bahasa Inggris.

Mempelajari idiom bahasa Inggris sehari-hari akan membantu Anda beradaptasi dalam hampir semua situasi, baik dalam pertandingan basket, keluar dengan teman, belajar bersama, atau berkencan.

Kunci mempelajari idiom bahasa Inggris adalah jangan pernah mengartikan atau membacanya secara harfiah karena tidak akan masuk akal. Sebaliknya, Anda harus mempelajari idiom dalam konteks supaya bisa memahami makna sebenarnya.

Idiom Bahasa Inggris: 100 Idiom Esensial (Diatur Berdasarkan Tema)

Seperti yang diindikasikan di atas, kata-kata dalam idiom bahasa Inggris biasanya terkesan acak atau aneh ketika diterjemahkan secara harfiah. Artinya, sulit untuk menghubungkan idiom dan maknanya sehingga makin susah diingat.

Jadi, dalam artikel 100 idiom bahasa Inggris ini, kami sudah membagi idiom ke dalam tema-tema umum.  Ini disebut grouping atau chunking, teknik menghafal efektif yang menggunakan asosiasi antara kata untuk menyolidkannya dalam pikiran.

Kita akan mulai dengan idiom yang memuat kata kerja umum dan kemudian kata depan yang mungkin sudah Anda kenali. Lalu, kita akan melanjutkan dengan idiom yang berkaitan dengan uang, bagian tubuh, makanan, dan alam.

Idiom dengan Kata Kerja Bahasa Inggris

1. Hit the books


Secara harfiah, hit the books berarti memukul, meninju, atau menepuk buku. Akan tetapi, ini adalah idiom bahasa Inggris di kalangan pelajar, khususnya mahasiswa Amerika yang harus menekuri banyak buku. Arti idiom adalah belajar, dan merupakan cara untuk mengatakan kepada teman-teman bahwa Anda akan belajar.

Anda dapat menggunakannya untuk ujian akhir, ujian tengah semester, atau ujian bahasa Inggris.

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”

2. Hit the sack

Sama seperti idiom pertama, arti harfiah idiom ini berarti memukul atau meninju karung (kantong besar yang biasanya digunakan untuk mengangkut tepung, beras, atau tanah). Akan tetapi, hit the sack berarti tidur, dan digunakan untuk memberi tahu teman-teman atau keluarga bahwa Anda sangat lelah sehingga harus tidur.

Selain hit the sack, Anda juga bisa mengatakan hit the hay.

“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”

3. Twist someone’s arm

Twist someone’s arm secara harfiah berarti memelintir lengan seseorang, yang sangat menyakitkan jika dipahami kata demi kata. Jika your arm has been twisted, itu berarti ada orang yang berhasil meyakinkan Anda untuk melakukan sesuatu yang tidak Anda inginkan.

Dan jika Anda yang twist someone else’s arm, berarti Anda berhasil meyakinkan seseorang, dan dia akhirnya setuju melakukan sesuatu yang Anda inginkan.

“Jake, you should really come to the party tonight!”

“You know I can’t, I have to hit the books (study).”

“C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”

“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”

4. Stab someone in the back

Jika memahami idiom ini secara harfiah, kita akan mendapat kesulitan besar dengan polisi karena ini berarti menusuk punggung seseorang dengan pisau atau benda tajam.

Akan tetapi, sebagai idiom, stab someone in the back sama dengan pepatah kita, menusuk dari belakang. Artinya, menyakiti orang yang dekat dan memercayai kita, dengan diam-diam mengkhianati dan merusak kepercayaannya. Orang yang menusuk dari belakang disebut back stabber.

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”

“No! I thought they were best friends, what did she do?”

“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”

“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”

5. Lose your touch

Secara harfiah, ini berarti tidak bisa lagi menyentuh atau merasa dengan jari atau tangan. Akan tetapi, lose your touch sebenarnya berarti kehilangan kemampuan atau bakat yang pernah dimiliki ketika menghadapi situasi, orang lain, atau sesuatu.

Idiom ini digunakan apabila Anda biasanya pandai atau berbakat melakukan suatu hal tertentu, tetapi kemudian segala sesuatunya mulai kacau.

“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”

“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”

“Oh no, they used to love me, what happened?”

6. Sit tight

Sit tight adalah idiom bahasa Inggris yang aneh dan secara harfiah berarti duduk sambil mengencangkan tubuh, yang sangat tidak nyaman dan juga terlihat sangat aneh.

Akan tetapi, jika seseorang menyuruh Anda untuk sit tight, dia ingin Anda duduk dengan sabar dan tidak melakukan apa-apa sampai perintah selanjutnya.

“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”

“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.”

7. Pitch in

Idiom ini tidak masuk akal jika Anda memahaminya secara harfiah. Akan tetapi, secara figuratif, idiom ini artinya berkontribusi pada (menyumbangkan) sesuatu atau bergabung.

Jadi, jika ayah Anda mengatakan bahwa dia ingin semua anggota keluarga untuk pitch in akhir pekan ini dan membantu membersihkan halaman belakang, itu berarti beliau ingin semua ikut bekerja membersihkan halaman  supaya pekerjaan bisa selesai lebih cepat.

“What are you going to buy Sally for her birthday?”

“I don’t know. I don’t have much money.”

“Maybe we can all pitch in and buy her something great.”

Percakapan di atas menunjukkan bahwa semua teman Sally harus menyumbangkan sedikit uang supaya mereka bisa membelikan dia hadiah lebih besar dan lebih bagus.

8. Go cold turkey

Terdengar aneh? Benar, memang aneh. Bagaimana bisa kita go cold turkey? Manusia tidak bisa bertransformasi menjadi kalkun yang suka disantap orang Amerika saat Natal dan Thanksgiving.

Asal mula idiom yang satu ini memang tidak biasa, dan go cold turkey berarti menghentikan perilaku adiktif atau berbahaya, seperti merokok atau minum alkohol, secara tiba-tiba.

Idiom ini konon berasal dari awal abad ke-20, merujuk pada orang yang tiba-tiba menghentikan ketergantungan tertentu, seperti narkoba atau alkohol, dan mengalami efek samping yang membuat mereka tampak dan merasa seperti kalkun dingin yang belum masak, termasuk kulit pucat (sangat putih) dan merinding (berdirinya bulu kuduk sehingga kulit terlihat berbintik kecil karena kedinginan atau sakit).

“Shall I get your mom a glass of wine?”

“No, she’s stopped drinking?”

“Really, why?”

“I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.”

“She just quit cold turkey?”

“Yes, just like that!”

9. Face the music

Dalam artian harfiah, facing the music berarti menghadapkan tubuh ke arah sumber musik dan berdiri di depannya. Akan tetapi, jika teman atau orang tua menyuruh Anda untuk face the music, artinya jauh lebih keras.

Idiom ini berarti face reality, menghadapi kenyataan dan menerima semua konseksuensinya, baik atau buruk (tetapi seringnya buruk). Mungkin beberapa lama ini Anda menghindari sesuatu karena tidak yakin atau takut pada hasilnya. Mungkin Anda berbohong pada guru dan beliau mengetahui yang sebenarnya, dan sekarang Anda harus face the music dan menerima hukuman.

“I can’t understand why I failed math.”

“You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.”

10. Ring a bell

Jika kita melihat makna harfiah ring a bell, artinya memang seperti membunyikan bel sekolah sebagai pemberitahuan bahwa sudah waktunya masuk kelas atau membunyikan bel rumah orang.

Akan tetapi, arti idiom ini adalah Anda merasa familier dengan sesuatu yang disebutkan orang, mungkin karena Anda pernah mendengarnya. Dengan kata lain, ketika seseorang mengatakan sesuatu yang sepertinya pernah Anda dengar, alarm mulai berbunyi di kepala dan Anda mencoba mengingat bagaimana atau mengapa nama itu terdengar familier.

“You’ve met my friend Amy Adams, right?”

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”

11. Blow off steam

Dalam kenyataan, manusia tidak bisa mengeluarkan uap panas, hanya peralatan dapur yang bisa, seperti teko elektrik. Jadi, apa maksudnya kalau ada orang yang blows off steam?

Jika Anda marah, stres, atau merasakan emosi yang kuat dan ingin menghilangkannya supaya merasa lebih baik, Anda akan blow off steam dengan melakukan sesuatu, seperti berolahraga untuk melepaskan stres.

“Why is Nick so angry and where did he go?”

“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”

12. Cut to the chase

Apabila ada yang mengatakan pada Anda untuk cut to the chase, maksudnya Anda sudah bicara panjang lebar dan berbelit-belit. Ketika orang menggunakan idiom bahasa Inggris ini, mereka menyuruh Anda untuk mengatakan intinya saja, tanpa semua detail. Hati-hati karena jika Anda mengatakannya kepada orang tertentu seperti dosen atau atasan, Anda akan dianggap lancang dan tidak hormat.

Jika Anda bicara pada sekelompok orang, seperti karyawan, dan mengatakan I’m going to cut to the chase, berarti ada beberapa hal yang perlu dikatakan, tetapi waktunya terbatas. Jadi, Anda akan melompati detail dan langsung membahas intinya supaya semua orang mengerti.

“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately.”

Idiom dengan Preposisi Bahasa Inggris Umum

Preposisi adalah kata depan yang mengindikasikan tempat atau kaitan suatu benda. Preposisi meliputi upon, dan over, seperti yang Anda lihat dalam idiom di bawah ini.

13. Up in the air

Ketika mendengar frasa up in the air, kita membayangkan sesuatu melayang atau terbang di langit, mungkin pesawat atau balon. Akan tetapi, jika ada yang mengatakan sesuatu up in the air, berarti sesuatu itu tidak pasti atau tidak jelas. Belum ada rencana pasti.

“Jen, have you set a date for the wedding yet?”

“Not exactly, things are up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”

14. On the ball

Jika Anda melihat arti harfiah idiom bahasa Inggris ini di kamus, artinya adalah berdiri atau duduk di atas bola, tetapi siapa yang melakukan itu?

Jika Anda on the ball, berarti Anda sangat cepat memahami hal tertentu, sangat siap, atau bereaksi cepat (dan tepat) pada suatu situasi.

Misalnya, jika Anda mempersiapkan pernikahan yang masih satu tahun dari sekarang dan sudah hampir menyelesaikan semua detail, berarti Anda on the ball karena tidak banyak orang yang sesiap itu!

“Wow, you’ve already finished your assignments? They aren’t due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized.”

15. Get over something

Kalau dipikir, kita bisa get over something secara harfiah, seperti get over a fence (melompati pagar), tetapi bukan begitu cara umum penggunaan frasa ini dalam bahasa Inggris.

Bayangkan Anda mengalami saat sulit, seperti putus cinta dengan pacar—itu menyedihkan. Akan tetapi, seiring waktu, Anda tidak lagi memikirkan dia, dan itu berarti Anda sudah gotten over him/her, tidak sedih lagi dan perpisahan itu sudah tidak memberi efek negatif. Kita juga bisa get over an illness, yang berarti sembuh sepenuhnya dari penyakit.

“How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet?”

“I think so. She’s already talking about getting a new one.”

Idiom tentang Uang

16. Look like a million dollars/bucks

Hebat bukan kalau kita bisa look like a million dollars? Kita pasti kaya, tetapi bukan itu artinya. Jika ada yang mengatakan bahwa Anda look like a million bucks, anggap itu sebagai pujian tinggi karena artinya Anda tampak sangat menakjubkan dan menarik.

Walaupun kadang ditujukan kepada pria, idiom ini lebih umum digunakan untuk memuji wanita. Meskipun beberapa teman Anda memang tampak cantik setiap hari, simpan idiom bahasa Inggris yang satu ini untuk digunakan pada saat mereka berpenampilan istimewa di acara yang istimewa pula, seperti pesta atau pernikahan.

“Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening. I love your dress!”

17. Born with a silver spoon in one’s mouth

Orang yang berasal dari keluarga kaya dan sukses.

“John was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.”

18. To go from rags to riches

Dari miskin jadi kaya.

“Actor Jim Carrey went from rags to riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world.”

19. Pay an arm and a leg for something

Membayar banyak uang untuk sesuatu. Anda juga bisa mengatakan costs an arm and a leg.

“The price of chocolate has doubled. I nearly paid an arm and a leg for a small candy bar.”

“Chocolate costs an arm and a leg now.”

20. To have sticky fingers

Mencuri.

“The manager fired the cashier because he had sticky fingers. He stole more than $200 in a month.”

21. To give a run for one’s money

Untuk bersaing dengan orang lain pada level mereka dan membuat mereka berusaha keras untuk menang!

“Joe really gave me a run for my money in the chess tournament. He almost beat me!”

22. To pony up

Membayar sesuatu atau melunasi utang.

Pony up and give me the $5 you owe me.”

“I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money.”

23. To ante up

Membayar pada seseorang (mirip dengan pony up).

Ungkapan ante up berasal dari permainan poker yang pemainnya mempertaruhkan uang sebelum kartu dibagikan. Jika ungkapan ini tampak familier, itu karena ante adalah bahasa Latin untuk “sebelum”.

Lama-kelamaan, idiom ini merujuk pada semua tipe pembayaran utang, tidak hanya dalam poker.

“You’d better ante up and give me that $10 I loaned you last week.”

Selain uang, idiom bahasa Inggris ini juga bisa digunakan untuk jasa lain yang dijanjikan.

Joe: “I’m tired of doing the housework by myself. You need to ante up or find a new roommate.”

Thomas: “I’m sorry. I’ll help more around the house.”

Dalam kalimat ini, Joe menggunakan ante up untuk mengatakan bahwa Thomas harus membantu pekerjaan rumah.

Idiom yang mirip adalah to up the ante, yang berarti “meningkatkan taruhan”. Dalam poker, orang yang up the ante berarti mempertaruhkan uang lebih banyak daripada orang sebelum dia. Ini juga digunakan untuk situasi sehari-hari, ketika seseorang meningkatkan penawaran atau setuju untuk berbuat lebih.

“Susan agreed to type up the group report, but Billy upped the ante when he said he’d type, print and deliver the report to Professor Stephens.”

“I wanted to place a $10 bet on the soccer match, but Daniel upped the ante and raised the bet to $50.”

24. Break even

Tidak untung dan juga tidak rugi.

“The trip to the beach cost me $100, but I almost broke even after winning $90 in a contest.”

25. Break the bank

Sangat mahal.

“Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way I could afford to do it.”

26. To be closefisted

Orang yang tidak mau mengeluarkan uang. Sama dengan pelit.

“Carl is so closefisted, he won’t even buy snacks for the Christmas party.”

27. To go Dutch

Semua orang membayar apa yang mereka makan di restoran.

“We had a date last night and we went Dutch. I paid for my coffee and she paid for her salad.”

28. Shell out money/to fork over money

Untuk membayar sesuatu (yang biasanya sangat mahal).

“I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling out $1,000 a month in payments.”

“She had to fork over a lot of money for traffic fines last month.”

29. Midas touch

Dapat menghasilkan uang dengan mudah. Idiom ini berasal dari cerita Raja Midas yang bisa mengubah apa pun yang disentuhnya menjadi emas.

“Jane really has the Midas touch. Every business she starts becomes very successful.”

30. In the red/In the black

Mengeluarkan uang lebih daripada yang dihasilkan.

“I’m in the red this month after paying that speeding ticket. I’ll need to find some work over the weekend for extra money.”

Lawan in the red adalah in the black, yang berarti menghasilkan uang lebih banyak daripada yang dikeluarkan.

“After working a couple of small jobs over the weekend, I earned an extra $500 and am back in the black.”

31. Receive a kickback

Menerima uang tidak sah/menerima suap.

“The police chief was arrested after the news reported he was receiving kickbacks from criminals to ignore certain crimes.”

“The traffic cop receives kickbacks for not writing tickets to politicians.”

32. Living hand to mouth

Menjalani hidup tanpa banyak uang.

“The family has been living hand to mouth ever since their father lost his job.”

33. To be loaded

Mempunyai banyak uang.

“Billy paid his Harvard Law School tuition with cash. His family is loaded.”

34. Make ends meet

Menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk makan dan membayar tagihan.

“I don’t make much from my job as a cashier, but I’m able to make ends meet. I always have enough money for rent and groceries.”

35. As genuine as a three-dollar bill

Ini adalah idiom Amerika yang digunakan secara sarkastis untuk mengatakan bahwa sesuatu itu palsu.

Genuine berarti asli. Akan tetapi, AS tidak pernah membuat uang pecahan tiga dolar, yang artinya as genuine as three-dollar bill itu tidak ada.

Misalnya, Museum Louvre di Paris memiliki lukisan Mona Lisa asli. Jika di dinding sekolah Anda tergantung gambar Mona Lisa, itu tidak asli. Gambar tersebut tiruan. Artinya, tiruan lukisan Mona Lisa di sekolah Anda is as genuine as a three-dollar bill.

“That man tried to sell me a Lamborghini from 1953. He said it was the first Lamborghini model ever made but the company didn’t exist until 10 years later. His car was as genuine as a three-dollar bill.”

Idiom Bagian Tubuh

36. Rule of thumb

Bisakah jempol mengatur atau apakah maksudnya Anda mengatur jempol? Jika dipikirkan secara logis, frasa ini tidak ada artinya dan tidak masuk akal. Akan tetapi, jika Anda mendengar orang mengatakan as a rule of thumb, maksudnya adalah aturan umum tak tertulis tentang apa pun yang mereka bicarakan.

Rules of thumb tidak didasarkan pada sains atau penelitian, hanya prinsip umum. Misalnya, tidak ada aturan ilmiah tertulis bahwa Anda harus menambahkan minyak pada air mendidih ketika membuat pasta, tetapi itu rule of thumb dan diterapkan oleh banyak orang supaya pasta tidak lengket di dasar panci.

“As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.”

“Why? There’s no rule stating that!”

“Yes, but it’s what all gentlemen do.”

37. Keep your chin up

Apakah Anda baru bertengkar hebat dengan teman? Apakah Anda gagal ujian akhir bahasa Inggris? Apakah tim Anda kalah dalam pertandingan final? Apakah Anda kehilangan pekerjaan?

Jika jawabannya “ya”, mungkin Anda sedih dan agak tertekan, benar?

Dalam situasi ini, teman yang suportif akan mengatakan keep your chin upSaat mengatakan itu, ia menunjukkan dukungan dan merupakan cara untuk bilang, “Yang kuat ya, kamu pasti bisa melewati ini. Jangan biarkan semua ini memengaruhi kamu.”

“Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet?”

“No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!”

“Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress.”

38. Find your feet

Apakah kita bisa kehilangan kaki? Selain amputasi, tidak mungkin, karena kaki jadi satu dengan tubuh kita! Jadi, apa artinya ketika ada orang mengatakan find their feet?

Jika Anda ada dalam situasi baru, seperti tinggal di negeri orang dan harus terbiasa dengan kampus baru, Anda bisa mengatakan I’m still finding my feet. Artinya, Anda masih menyesuaikan dan membiasakan diri dengan lingkungan baru.

“Lee, how’s your son doing in America?”

“He’s doing okay. He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else. I guess it’ll take time for him to get used to it all.”

Idiom Makanan

39. Spice things up

Spice things up berarti membuat sesuatu lebih menarik.

“Instead of just buying Sam a birthday gift, let’s spice things up by taking him out for dinner.”

40. A piece of cake

Piece of cake merujuk pada tugas atau pekerjaan yang mudah diselesaikan atau dikerjakan.

“I expected the English test to be difficult but it was a piece of cake.”

41. Cool as a cucumber

Mentimun memiliki rasa yang segar dan membuat Anda merasa sejuk dan tenang. Jadi, jika Anda cool as a cucumber, berarti Anda orang yang sangat tenang dan santai.

“My friend is nervous about taking his driving test but I’m cool as a cucumber.”

42. Couch potato

Couch potato merujuk pada orang yang banyak menghabiskan waktu duduk di sofa dan menonton TV.

“After my uncle retired from his job, he became a couch potato.”

43. Bring home the bacon

Bring home the bacon berarti menghasilkan pemasukan atau nafkah untuk menghidupi keluarga.

“Ever since her father was injured, she’s been working two jobs to bring home the bacon.”

44. In hot water

Ketika ada orang in hot water, berarti mereka berada dalam situasi yang buruk atau mengalami kesulitan serius.

“My brother is in hot water for failing all his college classes.”

45. Compare apples and oranges

Apel sangat berbeda dengan jeruk dalam hal bentuk dan rasa. Sulit membandingkan dua hal yang sama sekali tidak sama. Jadi, compare apples and oranges berarti membandingkan dua hal yang sangat berbeda.

“I’m not sure which I enjoy more—pottery or dancing. It’s like comparing apples and oranges.”

46. Not one’s cup of tea

Jika ada sesuatu yang not your cup of tea, berarti Anda tidak tertarik, tidak menikmati, atau tidak pandai melakukan sesuatu itu.

“Camping is really not my cup of tea so I’m going to visit my friend in New York instead.”

47. Eat like a bird

Berapa banyak burung makan? Tidak begitu banyak, bukan? Jadi, eat like a bird berarti makan sedikit sekali.

“Don’t trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird.”

48. Eat like a horse

Nah, kuda jauh lebih besar dari burung. Jadi, berapa banyak kuda makan? Benar, eat like a horse berarti makan banyak sekali.

“My mother has to cook a lot of food when my brother comes to visit. He eats like a horse.”

49. Butter [someone] up

Butter someone up berarti menyenangkan atau memuji orang dalam upaya mengambil hatinya. Frasa ini dapat digunakan dalam format butter [someone] up atau butter up [someone].

“Everyone seems to be trying to butter up the new boss hoping to become her favorite.”

50. Food for thought

Food for thought merujuk pada sesuatu yang harus dipikirkan baik-baik.

“Moving to another state is food for thought for many of those affected by the recent hurricanes in Texas and Florida.”

51. A smart cookie

Ini mudah. A smart cookie adalah orang yang cerdas.

“It shouldn’t be hard too hard for a smart cookie like you to learn Spanish.”

52. Packed like sardines

Apa yang Anda lihat ketika membuka kaleng sarden? Ya, ikan tumpang-tindih dalam kaleng. Jadi, packed like sardines menggambarkan tempat atau situasi yang sangat padat dengan manusia (atau hewan). Misalnya, gedung konser atau stadion olahraga.

“Were you at the football game last night? The stadium was packed like sardines.”

53. Spill the beans

Tanpa sengaja Anda menyenggol mangkuk berisi kacang dan isinya tumpah semua. Pikirkan gambaran itu, maka Anda akan ingat bahwa spill the beans berarti mengungkapkan informasi rahasia tanpa sengaja atau terlalu cepat.

“We were planning a surprise birthday party for Joyce this weekend. But this morning, Owen spilled the beans and now it’s no longer a surprise.”

54. A bad apple

Bayangkan beberapa apel dalam keranjang, salah satunya busuk. Gambaran ini membantu Anda mengingat bahwa a bad apple adalah orang yang menimbulkan masalah atau kesulitan, atau merupakan pengaruh buruk bagi orang lain dalam kelompok.

“Instead of focusing on college, he spends his time hanging out with bad apples.”

55. Bread and butter

Roti dan mentega adalah makanan pokok yang banyak dikonsumsi penutur bahasa Inggris. Jadi, idiom bread and butter merujuk pada pekerjaan yang menghasilkan uang yang dibutuhkan untuk hidup dan membeli kebutuhan dasar seperti pangan, sandang, papan, dsb.

“Fishing is the bread and butter of the friendly people I met on the island last summer.”

56. Buy a lemon

Buy a lemon berarti membeli sesuatu (biasanya kendaraan bermotor) yang tidak berfungsi dengan baik sehingga tidak ada gunanya.

“The car looked so new and shiny I had no way of knowing I was buying a lemon.”

57. A hard nut to crack

Mudahkah membuka kacang? Tidak selalu. Jadi, a hard nut to crack merujuk pada orang yang sulit dihadapi atau diakrabi.

“I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack.”

58. Have a sweet tooth

Apakah Anda suka makan kue, permen, dan makanan manis lainnya? Jika ya, berarti Anda have a sweet tooth.

“Yes, I definitely have a sweet tooth. I can never walk past a bakery and not stop to buy myself a slice of chocolate cake.”

Idiom Alam

59. Under the weather

Bisakah Anda berada di bawah cuaca secara harfiah? Mungkin ya, jika Anda membayangkan berdiri di bawah awan, hujan, dan matahari, tetapi itu tidak masuk akal.

Jika Anda merasa under the weather, Anda merasa tidak enak badan. Perasaan sakit itu tidak serius, mungkin hanya kelelahan karena terlalu banyak belajar, atau sakit kepala karena akan terkena flu.

“What’s wrong with Katy, mom?”

“She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.”

60. A storm is brewing

Artinya, akan ada kesulitan atau masalah emosional dalam waktu dekat.

“She decided to go ahead with their wedding, even though all they’ve been doing lately is arguing. I can sense a storm is brewing.”

61. Calm before the storm

Momen hening yang tidak biasa sebelum terjadi pergolakan (masalah, kekacauan)

“The strange quietness in town made her feel peaceful. Little did she know, it was just the calm before the storm.”

62. Weather a storm

Lolos dari peristiwa berbahaya atau mampu mengatasi situasi sulit dengan efektif.

“Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going.”

63. When it rains, it pours

Hal buruk terjadi secara beruntun, banyak masalah besar terjadi  secara bersamaan.

“First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours.

64. Chasing rainbows

Mengejar mimpi, berusaha melakukan sesuatu yang tidak dapat dicapai.

“His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows.”

65. Rain or shine

Untuk mengindikasikan bahwa sesuatu pasti akan terjadi. Ini adalah salah satu dari sedikit idiom bahasa Inggris  yang juga dapat digunakan secara harfiah, untuk acara di luar ruangan yang tetap diadakan tak peduli hujan atau tidak.

“I’ll see you at the airport, rain or shine.”

66. Under the sun

Merujuk pada semua hal yang ada di bumi, biasanya digunakan sebagai bagian superlatif.

“Gili Trawangan must be one of the most beautiful islands under the sun.”

67. Once in a blue moon

Sangat jarang.

“He used to call his grandma once in a blue moon. Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort to keep in touch.”

68. Every cloud has a silver lining

Ada sisi baik pada semua situasi buruk.

“Don’t worry about losing your job. It’ll be okay. Every cloud has a silver lining!

69. A rising tide lifts all boats

Ketika situasi ekonomi sedang baik, semua orang yang terlibat akan mendapat keuntungan.

“When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide lifts all boats.

70. Get into deep water

Mengalami kesulitan. Sangat mirip dengan idiom in hot water yang kita bahas di atas tadi.

“He got into deep water when he borrowed a lot of money from a loan shark.”

71. Pour oil on troubled waters

Berusaha membuat orang merasa lebih baik dan bersahabat lagi setelah pertengkaran. Idiom bahasa Inggris ini berasal dari efek menenangkan minyak pada ombak ketika menyebar di permukaan laut.

Dengan bencana ekologi yang mengikuti tumpahan minyak dalam beberapa tahun terakhir, sekarang orang mengartikan frasa ini dengan makna yang agak berbeda dari makna aslinya, tetapi masih menarik untuk diketahui.

“She hated seeing her two best friends arguing, so she got them together and poured oil on troubled waters.”

72. Make waves

Menimbulkan masalah, mengubah sesuatu dalam cara dramatis.

“She likes to make waves with her creative marketing campaigns. They get a lot of attention from customers.”

73. Go with the flow

Santai dan mengikuti apa pun yang terjadi.

“Quite often in life, good things happen when you don’t make plans. Just go with the flow and see what happens!”

74. Lost at sea

Bingung atau tidak yakin apa yang harus dilakukan.

“I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it.”

75. Sail close to the wind

Bertindak di tepi batas legal atau apa yang masih bisa diterima secara sosial, mendorong batasan.

“They fired their accountant because he sailed too close to the wind.”

76. Make a mountain out of a molehill

Membesar-besarkan situasi.

“She shouted at him angrily for being five minutes late, but it really didn’t matter that much. She really made a mountain out of a molehill.”

77. Gain ground

Menjadi populer, membuat progres, maju.

“As Airbnb gains ground in many cities all over the world, many locals complain that they can no longer find a place to live. Landlords would rather rent their places out to tourists and earn more money.”

78. Walking on air

Sangat bersemangat atau bahagia. Selain ini, frasa bahasa Inggris tingkat lanjut yang bisa Anda gunakan untuk mengungkapkan kebahagiaan adalah over the moonon cloud nine, in seventh heaven, dan in good spirits.

“She’s been walking on air since she found out that she’s pregnant.”

79. Many moons ago

Dahulu, atau waktu yang lama berselang.

Many moons ago, we used to be two very close friends. Now we’ve gone separate ways and lost contact.”

80. Castle in the sky

Khayalan, harapan, khususnya dalam hidup seseorang, yang tidak mungkin jadi kenyataan.

“World traveling used to be a castle in the sky for most people a few decades ago, but with cheap flight tickets and the global use of English, many youngsters are living that dream.”

81. Down to earth

Praktis dan berakal sehat.

“It’s a stereotype, but Dutch people are known for being down to earth.”

82. Salt of the earth

Jujur dan baik.

“My father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”

83. The tip of the iceberg

Hanya bagian kecil dari sesuatu yang jauh lebih besar.

“Exceptionally long drought periods are just the tip of the iceberg when it comes to the global impact of climate change.”

84. Break the ice

Mencoba berteman.

“He made a weather joke to break the ice.”

85. Sell ice to Eskimos

Bisa menjual apa pun kepada siapa pun, membujuk orang untuk mengabaikan kepentingannya sendiri atau menerima sesuatu yang tidak perlu atau tidak masuk akal.

Eskimo adalah orang-orang asli di wilayah bersalju dan sangat dingin, mereka tidak membutuhkan es! Jika Anda bisa menjual es pada mereka, berarti Anda bisa menjual apa pun pada siapa pun.

Walaupun idiom bahasa Inggris ini penting untuk diketahui, hati-hati karena kata Eskimo dianggap menghina (kasar, merendahkan) oleh banyak orang.

“He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos.”

86. Bury your head in the sand

(Berusaha) menghindari situasi tertentu dengan berpura-pura situasi itu tidak ada.

“Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?”

87. Let the dust settle

Membiarkan situasi jadi tenang atau normal lagi setelah terjadi sesuatu yang menghebohkan atau tidak biasa.

“You just had big news yesterday, let the dust settle and don’t make any decisions yet.”

88. Clear as mud

Sama sekali tidak jelas, tidak mudah dipahami.

“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud.”

89. As cold as stone

Sangat dingin dan tanpa emosi.

“In the Victorian times, many women were told to suppress their feelings and, thus, appeared as cold as stone.”

90. Between a rock and a hard place

Dalam kesulitan, dihadapkan pada dua opsi yang sama-sama tidak menguntungkan.

Frasa lain dengan makna yang sama adalah the lesser of two evils, between the devil and the deep blue sea, between Scylla and Charybdis, Hobson’s choice, dan Catch-22.

“I can understand why she couldn’t make up her mind about what to do. She’s really between a rock and a hard place.”

91. Nip something in the bud

Mencegah agar situasi tidak makin buruk dengan bertindak pada tahap awal masalah.

“When the kid shows the first signs of misbehaving, you should nip that bad behavior in the bud.”

92. Barking up the wrong tree

Melakukan sesuatu yang tidak akan memberi hasil yang Anda inginkan.

“If you think she’s going to lend you money, you’re barking up the wrong tree. She never lends anyone anything.”

93. Out of the woods

Situasi masih sulit, tetapi sudah membaik atau lebih mudah. Bagian paling sulitnya sudah berlalu.

“The surgery went very well and he just needs to recover now, so he’s officially out of the woods.”

94. Can’t see the forest for the trees

Tidak bisa melihat keseluruhan situasi secara jelas karena terlalu memperhatikan detail kecil.

“He’s worried because the flowers haven’t all arrived, but everyone says the wedding has been perfect and beautiful. He just can’t see the forest for the trees.”

95. To hold out an olive branch

Menawarkan perdamaian (kepada lawan atau musuh).

“After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together.”

96. Beat around the bush

Bicara berbelit-belit sebelum menyampaikan maksud, terutama karena apa yang akan disampaikan itu memalukan.

“I don’t have much time, so stop beating around the bush and tell me what actually happened.”

Jika nanti Anda menonton film atau acara TV berbahasa Inggris, bawa catatan dan tulis semua ungkapan aneh dan lucu yang Anda dengar untuk dicari maknanya nanti. Kemungkinan besar, ungkapan itu adalah idiom bahasa Inggris.

Jika Anda nyaman menggunakan idiom, Anda akan semakin fasih berbahasa Inggris.

Sumber: ef.co.id

Posting Komentar

0 Komentar